हिंदी में चिकित्सा शिक्षा ‘चरक संहिता’ की विरासत को पुनर्जीवित करने की दिशा में एक ठोस कदम है

पारंपरिक भारतीय चिकित्सा शिक्षा होगा पुनर्जीवित

चिकित्सा शिक्षा

लोगों का मानना ​​है कि भाषा चिकित्सा और इंजीनियरिंग जैसे तकनीकी क्षेत्रों को प्रभावित नहीं करती है। हालांकि यह सच नहीं है। यह पाठ्यपुस्तकों में भाषा का अंग्रेजीकरण ही है जिसने हमारी चिकित्सा शिक्षा से चरक संहिता जैसे चिकित्सा ग्रंथों के गायब होने का मार्ग प्रशस्त किया है। इसकी विरासत को पुनर्जीवित करने की दिशा में एक विपरीत आंदोलन आकार ले रहा है।

हिंदी में चिकित्सा पाठ्यपुस्तकें

गृह मंत्री अमित शाह जल्द ही 3 मेडिकल टेक्स्टबुक लॉन्च करेंगे। इन पाठ्यपुस्तकों की उल्लेखनीय विशेषता यह है कि ये हिंदी में उपलब्ध होंगी। शरीर रचना विज्ञान, जैव रसायन और शरीर विज्ञान की पुस्तकों का हिंदी में अनुवाद करने के लिए बहुत परिश्रम किया गया है। इसका उद्घाटन अमित शाह ने 16 अक्टूबर को भोपाल के लाल परेड मैदान में किया था।

इस परियोजना की घोषणा सबसे पहले मध्य प्रदेश के मुख्यमंत्री शिवराज सिंह चौहान ने इस साल फरवरी में की थी। लेकिन चुनौती यह थी कि इस काम में सरल अनुवाद काम नहीं करेगा क्योंकि चिकित्सा पाठ्यपुस्तकों में शामिल शब्द अति तकनीकी प्रकृति के होते हैं। सटीकता बनाए रखना और छेड़छाड़ से बचना भी एक अनिवार्य आवश्यकता थी। समस्या के समाधान के लिए टास्क फोर्स का गठन किया गया है।

और पढ़ें- हम कम से कम 150 वर्ष तक का जीवन जी सकते हैं, बस यह करना होगा

आसान काम नहीं

इस टास्क फोर्स ने व्याख्याताओं और वरिष्ठ पेशेवरों के साथ परामर्श किया। सरकारी पोर्टलों के माध्यम से जनता की राय भी ली गई। इसके अतिरिक्त, इसने जर्मनी और चीन जैसे देशों में अनुवाद अपनाने की पद्धतियों पर भी ध्यान दिया। इस प्रक्रिया के अंत में, टास्क फोर्स ने समझा कि एक प्लेन ट्रांसलेशन नहीं होगा। इसके बजाय, लिप्यंतरण भी प्रक्रिया का हिस्सा बन गया। रक्तचाप, रीढ़, फीमर, एंजियोप्लास्टी, डीएनए, पेट और कई अन्य जैसे तकनीकी शब्द देवनागरी लिपि में उनके साथ छेड़छाड़ किए बिना बस लिखे गए थे।

शरीर रचना विज्ञान के लिए विक्रम सिंह, शरीर विज्ञान के लिए इंदु खुराना और जैव रसायन के लिए दिनेश पुरी इन पुस्तकों के 3 प्रकाशक हैं। इन 3 गणमान्य व्यक्तियों से अनुमति मिलने के बाद लिपी अंतरण के लिए टीम नियुक्त करने के लिए चिकित्सा शिक्षा कर्मचारियों के साथ बैठक की गई। राज्य के चिकित्सा शिक्षा मंत्री विश्वास सारंग ने कहा, “बैठकों के पहले दौर के बाद, 97 लोगों की पहचान की गई, जिन्हें तीन समूहों में विभाजित किया गया था, तीन विषयों में से प्रत्येक के लिए एक और उन्हें अंग्रेजी से हिंदी में मोटे तौर पर अनुवादित किताबें प्रदान की गईं जो सॉफ्टवेयर का उपयोग करके किया गया था।”

लिप्यंतरण के बाद काम एक सत्यापन समिति को भेजा गया था। विषय विशेषज्ञों और शिक्षकों की समिति ने इसे पारित किया। योजना के तहत हिंदी और अंग्रेजी माध्यम के छात्रों के लिए अलग-अलग बैच आयोजित किए जाएंगे। प्रारंभ में, ये पाठ्यपुस्तकें केवल सरकारी मेडिकल कॉलेजों के छात्रों के लिए उपलब्ध होंगी और फिर इसे 13 अन्य कॉलेजों में विस्तारित किया जाएगा। यह ध्यान रखना उचित है कि यह कदम राष्ट्रीय शिक्षा नीति, 2020 के अनुसार है।

और पढ़ें- मेडिकल कॉलेज में छात्रों ने महर्षि चरक की शपथ क्या ली, स्टालिन ने डीन ही हटवा दिया

मिश्रित प्रतिक्रिया

परियोजना को लेकर चिकित्सा बिरादरी की मिली-जुली प्रतिक्रियाएं हैं। इसके साथ साथ नौकरी की संभावनाओं को लेकर चिंताएं हैं। स्नातकोत्तर मेडिकल छात्रों और डॉक्टरों के एक निकाय फेडरेशन ऑफ ऑल इंडिया मेडिकल एसोसिएशन (FAIMA) के सदस्यों ने कहा है कि इस कदम से लोगों को परेशानी होगी क्योंकि चिकित्सा शिक्षा अंग्रेजी भाषा में उपलब्ध है। कुछ और लोगों का कहना है कि यह केवल स्थानीय भाषा के विशेषज्ञों के लिए प्रवेश आसान बनाता है, लेकिन अंततः उन्हें अंग्रेजी में समझना सीखना होगा।

भाषा का तंत्र चिकित्सा शिक्षा का आधार है

ये शुरुआती आलोचनाएं हैं और दूसरे वर्ष के छात्रों के लिए अनुवाद शुरू होने तक कम होने की संभावना है। जितनी तेजी से छात्र इसे अपनाएंगे उतनी ही अधिक संभावना होगी। यह ठीक यही प्रक्रिया है कि कैसे अंग्रेजी चिकित्सा शिक्षा की प्रमुख भाषा बन गई।

एलोपैथी यूरोप और उत्तरी अमेरिका में heroic medicines से उत्पन्न हुई। अंग्रेजी स्थानीय भाषा होने के कारण व्यावहारिक उपयोग में आने वाली दवाओं के रूप का दस्तावेज अंग्रेजी में आया। जल्द ही, प्रणाली के चारों ओर एक चिकित्सा समुदाय विकसित किया गया था। गुणवत्ता सुनिश्चित करने के लिए सहकर्मी समीक्षा शुरू की गई थी। इस उद्देश्य के लिए, विभिन्न पत्रिकाएँ अस्तित्व में आईं। चूँकि उन दिनों उपनिवेशवाद अपने चरम पर था, यहाँ तक कि उपनिवेशित राष्ट्रों के लोगों को भी अपनी खोजों और अन्य सफलताओं के बारे में संवाद करने के लिए अंग्रेजी पर अधिकार रखने की आवश्यकता थी। जर्नल्स जैसे सीए-ए कैंसर जर्नल फॉर क्लिनिशियन, न्यू इंग्लैंड जर्नल ऑफ मेडिसिन, द लैंसेट जर्नल, जर्नल ऑफ द अमेरिकन मेडिकल एसोसिएशन, जर्नल ऑफ क्लिनिकल ऑन्कोलॉजी, नेचर मेडिसिन, ब्रिटिश मेडिकल जर्नल, कैंसर सेल जर्नल; अंग्रेजी पूरी दुनिया में चिकित्सा शिक्षा की भाषा बन गई।

और पढ़ें- डॉक्टर सुभाष मुखोपाध्याय – जिन्हें ‘चरक’ के भारत में न्याय नहीं मिला

पारंपरिक भारतीय चिकित्सा शिक्षा 

इसने चरक संहिता, सुश्रुत संहिता, कश्यप संहिता जैसे स्थानीय चिकित्सा ग्रंथों को भी प्रभावित किया, जिन्होंने अपना आकर्षण खो दिया। अंग्रेजी भाषा के आगमन ने इन ग्रंथों को जनसाधारण के लिए दुर्गम बना दिया। उनके साथ, आयुर्वेद, योग, प्राकृतिक चिकित्सा, यूनानी, सिद्ध जैसे स्वस्थ जीवन के भारतीयों के पारंपरिक तरीके भी काफी लंबे समय तक उपेक्षित रहे।

हालांकि, मोदी सरकार के आयुष (आयुर्वेद, योग और प्राकृतिक चिकित्सा, यूनानी, सिद्ध और होम्योपैथी) शिक्षा पर जोर देने से कुछ सकारात्मक बदलाव आए हैं, लेकिन उन्हें आम जनता तक पहुंचाने के लिए एक आमूलचूल बदलाव की आवश्यकता थी। चिकित्सा शिक्षा में हिंदी भाषा का परिचय इस तरह का पहला कदम है।

TFI का समर्थन करें:

सांस्कृतिक राष्ट्रवाद की ‘राइट’ विचारधारा को मजबूती देने के लिए TFI-STORE.COM से बेहतरीन गुणवत्ता के वस्त्र क्रय कर हमारा समर्थन करें।

Exit mobile version